1. nguyen pham
  2. Không chủ đề
  3. Chủ nhật, 28 Tháng 3 2010
  4.  Subscribe via email
Chàng thuỷ thủ cô đơn, hay The Lone Sailor Memorial, là tên gọi một bức tượng của nhà điêu khắc nổi danh Stanley Bleifeld. Bản chánh của tượng đặt tại Đài Tưởng Niệm Hải Quân Mỹ ở Washington DC, được đúc với đồng trộn lẫn từ những đồ vật của 8 tàu hải quân Mỹ. Ngoài ra còn rất nhiều bản sao đặt khắp nơi trên đất Mỹ.

Đặt chân lên đất liền, chàng thuỷ thủ đứng ngắm nhìn quang cảnh rộn rịp xe cộ. Cũng ồn ào đó, nhưng chắc khác cái ồn ào của sóng biển. Chàng thuỷ thủ vẫn hiên ngang đó, nhưng chắc khác vẻ hiên ngang khi đứng giữa biển khơi, chàng vốn thuộc về biển cả còn giờ đây có chút lạc lõng - chàng thuỷ thủ cô đơn.

Bạn có cảm nhận giống tôi khi xem những bức ảnh này không?

http://lh3.ggpht.com/_ot9k8Q07Ns0/SnjTscklQ7I/AAAAAAABDpQ/V-JzxcTLkZk/s800/DSC06080.JPG

" The Lone Sailor, a bronze statue, is a tribute to all the personnel of the sea services. The sculpture was created by Stanley Bleifeld for the United States Navy Memorial in Washington, DC.

The Lone Sailor is modeled on then Petty Officer 1st class Dan Maloney. After giving up on honor guard models, Bleifeld asked New London Submarine Base for someone more typical. As part of the casting process, the bronze for The Lone Sailor was mixed with artifacts from eight U. S. Navy ships, provided by the Naval Historical Center." (Wikipedia)


http://lh3.ggpht.com/_ot9k8Q07Ns0/SnjTrcglaZI/AAAAAAABDpI/BnRl57avGzk/s800/DSC06079.JPG
Comment
There are no comments made yet.
steamaway Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Chàng thuỷ thủ cô đơn, hay The Lone Sailor Memorial, là tên gọi một bức tượng của nhà điêu khắc nổi danh Stanley Bleifeld. Bản chánh của tượng đặt tại Đài Tưởng Niệm Hải Quân Mỹ ở Washington DC, được đúc với đồng trộn lẫn từ những đồ vật của 8 tàu hải quân Mỹ. Ngoài ra còn rất nhiều bản sao đặt khắp nơi trên đất Mỹ.

Đặt chân lên đất liền, chàng thuỷ thủ đứng ngắm nhìn quang cảnh rộn rịp xe cộ. Cũng ồn ào đó, nhưng chắc khác cái ồn ào của sóng biển. Chàng thuỷ thủ vẫn hiên ngang đó, nhưng chắc khác vẻ hiên ngang khi đứng giữa biển khơi, chàng vốn thuộc về biển cả còn giờ đây có chút lạc lõng - chàng thuỷ thủ cô đơn.

Bạn có cảm nhận giống tôi khi xem những bức ảnh này không?

http://lh3.ggpht.com/_ot9k8Q07Ns0/SnjTscklQ7I/AAAAAAABDpQ/V-JzxcTLkZk/s800/DSC06080.JPG



Một bức tượng tuyệt đẹp.

Ngày tôi còn đi biển, chúng tôi thường dùng loại ba lô có hình dạng giống như chiếc ba lô của chàng thủy thủ này. Chiếc này có vẻ bằng da còn của tôi là loại bằng bạt, màu ghi đen, không có zip, xung quanh miệng có khoảng 6 lỗ khuyết nhôm với một sợ dây dù xuyên qua các khuyết để thu miệng ba lô lại. Dây đeo là hai vòng dây có đường kính lớn hơn, màu xanh nước biển. Loại ba lô này mua tại Hàn Quốc và nay ít thấy dùng.

Khi rời tàu hoặc ra tàu tôi thường tống tất cả các thứ vào đó. Một vài bộ quần áo chưa...giặt, vài ba món đồ lưu niệm mua được từ một cảng nước ngoài, dăm ba cuốn sách đang đọc dở dang.

Chàng thủy đang đợi ca nô của tàu vào đón. Có vẻ không có ai ra tiễn chàng trong khi vào thời của chàng chuyện tiễn đưa là một tập quán vô cùng bịn rịn, không giống như bi giờ.

Mỗi một mình chàng trên bến trong buổi chiều lạnh gió thổi lộng óc. Chàng ngước nhìn ra biển mong đợi bóng dáng..chiếc ca nô đón thủy thủy quen thuộc. Gió lạnh vi vút sau lưng khiến chàng phải dựng cổ áo khoác và dấu tay trong túi. Đây quả là một điều lạ. Thông thường ca nô đón thủy thủ theo giờ và không thủy thủ nào được đi một mình một chuyến, trừ ngoài đó là Capt., là Chief. Cho nên, trước giờ ca nô vào bến phải có ít nhất dăm ba cậu đứng chờ. Bên cạnh từng cậu là các cô nàng mặc váy dài tới gần gót chân với mái tóc "phi-dê" bay lòa xòa trong gió. Các cặp đứng tách nhau và xoắn xít bên nhau.

Trong khi chàng chỉ là một sĩ quan cấp dưới (petty officer) thì làm sao được ân huệ đi một mình một chuyến?

Vậy thì chỉ có thể chàng ra quá sớm khi mà những đồng đội khác vẫn còn đang bên người thân. Chàng ra sớm như vậy với lý do gì? Hẳn là chàng đang có chuyện buồn. Theo tôi, vài ngày trước cậu xin nghỉ phép với sự háo hức được gặp lại cô bạn sau một năm xa cách. Khi về tới nhà cậu được tin cô bạn đã bỏ đi lấy chồng. Những ngày ở nhà là những ngày cậu sống trong đau khổ mặc cho mẹ cậu đã hết lòng an ủi. Cậu nghỉ ở nhà nhưng cậu đếm từng giờ để ngày phép chóng qua để mà nhanh chóng trở lại với biển cả.

Vào ngày cuối phép, chưa tới giờ đi nhưng cậu nhanh chóng hôn từ biệt mẹ và vác ba lô ra cảng...

Mẹ cậu chẳng biết làm gì ngoài việc đứng ngóng con khuất dần trong khi nước mắt chảy thành hàng. nhìn dáng cậu bà nhớ tới người chồng của Bà.

Năm ngoái ông đã vĩnh viễn nằm lại biển cả trong một trận không tập của Nhật Bản vào Trân châu cảng (pearl Harbor)
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 1
nguyen pham Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Mỗi một mình chàng trên bến trong buổi chiều lạnh gió thổi lộng óc. Chàng ngước nhìn ra biển mong đợi bóng dáng..chiếc ca nô đón thủy thủy quen thuộc.

Vậy thì chỉ có thể chàng ra quá sớm khi mà những đồng đội khác vẫn còn đang bên người thân. Chàng ra sớm như vậy với lý do gì? Hẳn là chàng đang có chuyện buồn. Theo tôi, vài ngày trước cậu xin nghỉ phép với sự háo hức được gặp lại cô bạn sau một năm xa cách. Khi về tới nhà cậu được tin cô bạn đã bỏ đi lấy chồng. Những ngày ở nhà là những ngày cậu sống trong đau khổ mặc cho mẹ cậu đã hết lòng an ủi. Cậu nghỉ ở nhà nhưng cậu đếm từng giờ để ngày phép chóng qua để mà nhanh chóng trở lại với biển cả.


Ban đầu cháu cũng phân vân không rõ chàng thuỷ thủ này vừa hoàn tất chuyến hải trình, hay chuẩn bị cho một chuyến đi mới, vì chỉ nhìn phía sau bức tượng. Nếu nhìn chính diện, có vẻ đúng như bác steamaway cảm nhận nhỉ :) Mắt nhìn xa xăm, chờ đợi một chuyến hải trình khác, và tự hỏi những miền đất nào mình sắp đặt chân đến!

http://www.usspledge.com/images/lonesailor2.gif

Tặng mọi người bài thơ tớ vừa đọc:

He was just a lonely sailor
staring out to sea,
waiting for another ship
wondering where he'd be.

The vastness of the ocean's span
was preying on his mind.
He stood in thoughtful silence
knowing what he'd find.

He'd find contentment far at sea
with the dawning of each day
and the rolling motion of his ship
while it was underway.

He'd find each worldly port o' call
a different place to see
but knowing well his peace of mind
was found far out to sea.

For a man whose mistress is the sea
can have no shore-bound love.
His love is dancing on the waves
caressed by skies above.

One day he'll have to leave his love
for age does take its toll
but his heart will always be at sea
when the bos'n calls the roll.

Có vẻ không có ai ra tiễn chàng trong khi vào thời của chàng chuyện tiễn đưa là một tập quán vô cùng bịn rịn, không giống như bi giờ.

Tập quán tiễn đưa bây giờ thế nào hả bác? Đúng là không còn cảnh các mẹ, các chị vẫy khăn tay tạm biệt, mãi khi tàu đi mất dạng vẫn còn vẫy tay một mình :D Cơ mà cháu nghĩ cũng bịn rịn chẳng kém đâu, vì chẳng gì người ta cũng đi cả năm trời mà. Hay vì bác được tiễn nhiều lần nên không thấy nó bịn rịn như lúc ban đầu nữa ạ?
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 2
nguyen pham Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Tôi đã nghe 1 bài hát thế này.

Chàng thuỷ thủ, vào 1 sớm mai, trước khi ra khơi lần nữa, đã hỏi cô gái của mình rằng, "Khi anh quay về, em sẽ là cô dâu của anh chứ?". Cô trả lời anh một cách hạnh phúc: "Em sẽ đợi anh, suốt đời, đợi đến ngày em trở thành vợ của chàng thuỷ thủ!" - Laddie, I will wait for you as long as m'life. Laddie, I will wait for you and I'll be a sailor's wife.

Và cuộc chia tay đầy lưu luyến, bịn rịn.

12 tháng mải mê chinh chiến với những con sóng, anh đã quay về trong háo hức và mong chờ. Đón anh nơi cầu cảng, là người con gái năm xưa. Nhưng em không đến một mình... Em bế một đứa bé trên tay... Ngập ngừng em nói, "Xin lỗi anh, chàng thuỷ thủ của em..." - I'm sorry, my sailor lad, but I fell for a soldier's charms.

Chỉ ngỡ ngàng một thoáng, có lẽ đã quen với chuyện thế này, khi mà các bạn anh, lần lượt từng người thuỷ thủ đều trải qua tình huống hệt vậy, anh điềm tĩnh trả lời nàng, "Không sao, em à...". Và với bản tính ngang tàng vốn có của một thuỷ thủ, anh chua xót "Ở mỗi cảng nơi tàu đi qua, anh cũng có một người vợ đấy, em ạ. Không sao, cô gái của anh..." - Don't you worry, m'bonnie lass, I've a wife in every port.

Sẽ có nhiều lần 12 tháng nữa anh không về cầu cảng năm xưa, hoặc nhiều lần 12 tháng anh chỉ về đó, một mình, ánh mắt buồn xa xăm.

Liệu câu chuyện có thật? Và đó chính là lý do vì sao chàng thuỷ thủ mãi cô đơn?
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 3
lee thanh tung Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
hehe em cũng góp vui với các bác bài thơ của dân đi biển ná(em ngày xưa 3 năm bên lái rùi đó,giờ chuyển khoa rùi :D )


Thân anh thủy thủ tựa con tàu
Nay đây mai đó biết về đâu
Có phải chăng em là bến đợi?
Để thuyền anh sớm tối đi về?


bài thơ ngắn nhưng hay các bác nhỉ?Bài thơ truyền miệng...ý lộn...truyền thống khoa đi biển đấy :D
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 4
botbien Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Tôi đã nghe 1 bài hát thế này.

Chàng thuỷ thủ, vào 1 sớm mai, trước khi ra khơi lần nữa, đã hỏi cô gái của mình rằng, "Khi anh quay về, em sẽ là cô dâu của anh chứ?". Cô trả lời anh một cách hạnh phúc: "Em sẽ đợi anh, suốt đời, đợi đến ngày em trở thành vợ của chàng thuỷ thủ!" - Laddie, I will wait for you as long as m'life. Laddie, I will wait for you and I'll be a sailor's wife.

Và cuộc chia tay đầy lưu luyến, bịn rịn.

12 tháng mải mê chinh chiến với những con sóng, anh đã quay về trong háo hức và mong chờ. Đón anh nơi cầu cảng, là người con gái năm xưa. Nhưng em không đến một mình... Em bế một đứa bé trên tay... Ngập ngừng em nói, "Xin lỗi anh, chàng thuỷ thủ của em..." - I'm sorry, my sailor lad, but I fell for a soldier's charms.

Chỉ ngỡ ngàng một thoáng, có lẽ đã quen với chuyện thế này, khi mà các bạn anh, lần lượt từng người thuỷ thủ đều trải qua tình huống hệt vậy, anh điềm tĩnh trả lời nàng, "Không sao, em à...". Và với bản tính ngang tàng vốn có của một thuỷ thủ, anh chua xót "Ở mỗi cảng nơi tàu đi qua, anh cũng có một người vợ đấy, em ạ. Không sao, cô gái của anh..." - Don't you worry, m'bonnie lass, I've a wife in every port.

Sẽ có nhiều lần 12 tháng nữa anh không về cầu cảng năm xưa, hoặc nhiều lần 12 tháng anh chỉ về đó, một mình, ánh mắt buồn xa xăm.

Liệu câu chuyện có thật? Và đó chính là lý do vì sao chàng thuỷ thủ mãi cô đơn?



Em chẳng muốn những chàng thủy thủ phải cô đơn như thế đâu, nhìn bức tượng và nghe câu chuyện trên em thấy thật buồn, buồn cho những chàng thủy, buồn cho những người con gái đã không thể giữ trọn lời hứa của mình...
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 5
thutinhyeu Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo


Một bức tượng tuyệt đẹp.

Ngày tôi còn đi biển, chúng tôi thường dùng loại ba lô có hình dạng giống như chiếc ba lô của chàng thủy thủ này. Chiếc này có vẻ bằng da còn của tôi là loại bằng bạt, màu ghi đen, không có zip, xung quanh miệng có khoảng 6 lỗ khuyết nhôm với một sợ dây dù xuyên qua các khuyết để thu miệng ba lô lại. Dây đeo là hai vòng dây có đường kính lớn hơn, màu xanh nước biển. Loại ba lô này mua tại Hàn Quốc và nay ít thấy dùng.

Khi rời tàu hoặc ra tàu tôi thường tống tất cả các thứ vào đó. Một vài bộ quần áo chưa...giặt, vài ba món đồ lưu niệm mua được từ một cảng nước ngoài, dăm ba cuốn sách đang đọc dở dang.

Chàng thủy đang đợi ca nô của tàu vào đón. Có vẻ không có ai ra tiễn chàng trong khi vào thời của chàng chuyện tiễn đưa là một tập quán vô cùng bịn rịn, không giống như bi giờ.

Mỗi một mình chàng trên bến trong buổi chiều lạnh gió thổi lộng óc. Chàng ngước nhìn ra biển mong đợi bóng dáng..chiếc ca nô đón thủy thủy quen thuộc. Gió lạnh vi vút sau lưng khiến chàng phải dựng cổ áo khoác và dấu tay trong túi. Đây quả là một điều lạ. Thông thường ca nô đón thủy thủ theo giờ và không thủy thủ nào được đi một mình một chuyến, trừ ngoài đó là Capt., là Chief. Cho nên, trước giờ ca nô vào bến phải có ít nhất dăm ba cậu đứng chờ. Bên cạnh từng cậu là các cô nàng mặc váy dài tới gần gót chân với mái tóc "phi-dê" bay lòa xòa trong gió. Các cặp đứng tách nhau và xoắn xít bên nhau.

Trong khi chàng chỉ là một sĩ quan cấp dưới (petty officer) thì làm sao được ân huệ đi một mình một chuyến?

Vậy thì chỉ có thể chàng ra quá sớm khi mà những đồng đội khác vẫn còn đang bên người thân. Chàng ra sớm như vậy với lý do gì? Hẳn là chàng đang có chuyện buồn. Theo tôi, vài ngày trước cậu xin nghỉ phép với sự háo hức được gặp lại cô bạn sau một năm xa cách. Khi về tới nhà cậu được tin cô bạn đã bỏ đi lấy chồng. Những ngày ở nhà là những ngày cậu sống trong đau khổ mặc cho mẹ cậu đã hết lòng an ủi. Cậu nghỉ ở nhà nhưng cậu đếm từng giờ để ngày phép chóng qua để mà nhanh chóng trở lại với biển cả.

Vào ngày cuối phép, chưa tới giờ đi nhưng cậu nhanh chóng hôn từ biệt mẹ và vác ba lô ra cảng...

Mẹ cậu chẳng biết làm gì ngoài việc đứng ngóng con khuất dần trong khi nước mắt chảy thành hàng. nhìn dáng cậu bà nhớ tới người chồng của Bà.

Năm ngoái ông đã vĩnh viễn nằm lại biển cả trong một trận không tập của Nhật Bản vào Trân châu cảng (pearl Harbor)


Câu chuyện thật buồn quá. Bác steamaway ơi câu chuyện này cháu muốn khóc quá!
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 6
nguyen pham Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Tôi đã nghe 1 bài hát thế này.

Chàng thuỷ thủ, vào 1 sớm mai, trước khi ra khơi lần nữa, đã hỏi cô gái của mình rằng, "Khi anh quay về, em sẽ là cô dâu của anh chứ?". Cô trả lời anh một cách hạnh phúc: "Em sẽ đợi anh, suốt đời, đợi đến ngày em trở thành vợ của chàng thuỷ thủ!" - Laddie, I will wait for you as long as m'life. Laddie, I will wait for you and I'll be a sailor's wife.

Và cuộc chia tay đầy lưu luyến, bịn rịn.

12 tháng mải mê chinh chiến với những con sóng, anh đã quay về trong háo hức và mong chờ. Đón anh nơi cầu cảng, là người con gái năm xưa. Nhưng em không đến một mình... Em bế một đứa bé trên tay... Ngập ngừng em nói, "Xin lỗi anh, chàng thuỷ thủ của em..." - I'm sorry, my sailor lad, but I fell for a soldier's charms.

Chỉ ngỡ ngàng một thoáng, có lẽ đã quen với chuyện thế này, khi mà các bạn anh, lần lượt từng người thuỷ thủ đều trải qua tình huống hệt vậy, anh điềm tĩnh trả lời nàng, "Không sao, em à...". Và với bản tính ngang tàng vốn có của một thuỷ thủ, anh chua xót "Ở mỗi cảng nơi tàu đi qua, anh cũng có một người vợ đấy, em ạ. Không sao, cô gái của anh..." - Don't you worry, m'bonnie lass, I've a wife in every port.

Sẽ có nhiều lần 12 tháng nữa anh không về cầu cảng năm xưa, hoặc nhiều lần 12 tháng anh chỉ về đó, một mình, ánh mắt buồn xa xăm.

Liệu câu chuyện có thật? Và đó chính là lý do vì sao chàng thuỷ thủ mãi cô đơn?


Đây là bài hát mà tôi đã nhắc tới - A wife in every port! Hỏi khí không phải chứ có bác thuỷ thủ nào đạt trình độ ... thượng thừa đấy chưa :D

Lời bài hát là thế này:

I'm sailin' awa' in the morning, I'm sailing awa' on the tide
And when I return again, lassie, will ye be m'bride?
Will ye be m'bride, m'boys, will ye be m'bride?
And when I return again, lassie, will ye be m'bride?

Laddie, I will wait for you as long as m'life
Laddie, I will wait for you and I'll be a sailor's wife
I'll be a sailor's wife, m'boys, I'll be a sailor's wife
Laddie, I will wait for you and I'll be a sailor's wife

Oh the sun, it shone, and the wind, it blew, and the ship sailed out to sea
When she caught the eye of a soldier lad who was standing on the quay
Standing on the quay, m'boys, standing on the quay
She caught the eye of a soldier lad who was standing on the quay

And the storm, it raged, and the cannons roared, and driving was the rain
After twelve months at the sea, he was homeward bound again
Homeward bound again, m'boys, homeward bound again
After twelve months at the sea, he was homeward bound again

And there he met her at the docks with a baby in her arms
Saying, "I'm sorry, my sailor lad, but I fell for a soldier's charms"
I fell for a soldier's charms, m'boys, I fell for a soldier's charms
Saying, "I'm sorry, my sailor lad, but I fell for a soldier's charms"

"Don't you worry, m'bonnie lass," was the sailor's bold retort
"Don't you worry, m'bonnie lass, I've a wife in every port"
A wife in every port, m'boys, a wife in every port
Don't you worry, m'bonnie lass, I've a wife in every port

A wife in every port, m'boys, a wife in every port
Don't you worry, m'bonnie lass, I've a wife in every port
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 7
thutinhyeu Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Cám ơn bạn Nguyen pham nhé. Sáng nay mình tìm mãi bài hát này.
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 8
Trang Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Thật tội nghiệp cho chàng thủy thủ. Nhưng cũng phải nghĩ cho người con gái đó chứ. Nếu em là cô gái đó em cũng sẽ làm vậy, người đâu mà đợi một năm chẳng có tin tức tức gì, chẳng tỏ một chút quan tâm tới người yêu.Quên đi là tốt nhất.
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 9
Thuy Phuong Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
.... người đâu mà đợi một năm chẳng có tin tức tức gì, chẳng tỏ một chút quan tâm tới người yêu.Quên đi là tốt nhất.


Trời đất! hi vọng mấy chàng thủy thủ tội nghiệp đang trong chuyến hải trình lâu ngày đằng đẵng trên biển có người yêu ở nhà không thấy câu này. Nếu không họ sẽ bi quan, mất hết niềm tin... và thậm chí nói dại, họ .... thì thật đau lòng.

Sau đây là trích đoạn cải lương tặng các anh chàng thủy thủ:
Ới anh thủy thủ ơi!
Sao ăn (anh) nỡ để em một mình chờ trông dò dõ.. (vò võ)
Rồi ăn (anh) cứ năm dài biền biệt đi theo cắn (cánh) hải âu dề (về) phía..... chân trời.. từn ..từn tí tang tang từn từn..........
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 10
botbien Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Thật tội nghiệp cho chàng thủy thủ. Nhưng cũng phải nghĩ cho người con gái đó chứ. Nếu em là cô gái đó em cũng sẽ làm vậy, người đâu mà đợi một năm chẳng có tin tức tức gì, chẳng tỏ một chút quan tâm tới người yêu.Quên đi là tốt nhất.



Đã yêu một chàng thủy thủ thì phải chấp nhận sự xa cách, đằng đẵng không tin tức gì. Người ta đi tàu còn khổ hơn mình ở trên bờ nhiều bạn ạ, ngoài sự xa cách họ còn phải chịu biết bao khó khăn nữa.
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 11
HNTruong Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Thật tội nghiệp cho chàng thủy thủ. Nhưng cũng phải nghĩ cho người con gái đó chứ. Nếu em là cô gái đó em cũng sẽ làm vậy, người đâu mà đợi một năm chẳng có tin tức tức gì, chẳng tỏ một chút quan tâm tới người yêu.Quên đi là tốt nhất.


Mình thật sự rất quý và hiểu cho cuộc sống của những người thủy thủ. Mình cũng hiểu họ phải chịu đựng nhiều đến mức nào với cuộc sống trong một môi trường khắc nghiệt mỗi khi xem những cái clip "ship in storm" download từ youtube về. Thật sự, xem xong những cái clip ấy thì dù trước đó có giận chàng thủy thủ của mình đến đâu thì sau, những cơn giận đó cũng tan biến hết mà thay vào đó là cảm giác lo âu đau đáu...

Tuy nhiên, ý kiến của bạn trangvp không phải là không có lý. Thời nay đã khác thời xưa, phương tiện thông tin liên lạc đã được cải thiện rất nhiều nên việc các chàng thủy thủ nhà mình đi biền biệt ngần ấy tháng trời mà không có lấy một mẩu tin tức gì cho người yêu là điều không thể không thắc mắc và nghi vấn. Giả sử, nếu không phải là người con trai mà là người con gái đi biền biệt với ngần ấy thời gian mà bặt vô âm tính thì thử hỏi các chàng thủy thủ nhà ta có bình chân như vại được hay không? Nếu nói có thì tình yêu này chắc cần phải được nhìn lại. Nếu nói không thì mong các chàng cũng hãy hiểu cho nỗi lòng của người ở nhà cũng như các chàng vậy thôi!

Tình yêu cần sự hy sinh nhưng sự hy sinh đó sẽ dần giết chết tình yêu nếu nó chỉ đến từ một phía!

HNTruong
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 12
steamaway Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Lôi sự cô đơn này lên để cho các cô bình loạn.
Ngày còn đi tàu vẫn biết rằng ở nhà có các hậu phương mong mỏi nhớ mong nhưng có rất nhiều khi cảm giác cô đơn vẫn cứ ùa về. Đó là những lúc ngồi đợi chờ ca-nô để ra tàu hay đang lang thang trên bến cảng. Buổi sáng thì ít có tâm trạng ấy. Cứ khi chiều về, nhất là thấy ánh chiều tà nhuộm vàng khung cảnh hay gió se lạnh thổi...thì tâm trạng cô đơn dễ dàng nổi lên.

Cái cảm giác cô đơn đó đã được motip hóa để thành bức tượng nổi tiếng như đã biết.

nào ta chia sẻ sự cô đơn của các anh thủy thủ nào.

[img]http://http://va12.com/Tributes/rank/LoneSailorSunset.jpg[/img]
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 13
ngân giang Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
em không muốn anh thủy thủ nhà em lên đường như vậy. Một mình đứng trên bến cảng , buồn quá!
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 14
xinyou Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
cái bài này hồi trước em đọc thấy buồn buồn, thương thương, nghe thêm A sailor man's hymn nữa, thật là thương, thật là yêu, thương lắm ấy!
Comment
There are no comments made yet.
  1. more than a month ago
  2. Không chủ đề
  3. # 15
  • Page :
  • 1


There are no replies made for this post yet.
However, you are not allowed to reply to this post.